Архив рубрика Сервисы
Бывают не только библиотеки электронных книг, но и еще процессов. Процессов, которые выполняются на Вашем компьютере. Открываете Task Manager, видите список – и о Боже, что это? И почему их так много. На второй вопрос кроме Вас вряд ли кто ответит, а для ответа на первый поможет библиотека процессов
Интерфейс очень простой – вводите имя процесса и получаете всю необходимую информацию. Что это за процесс, чей компании, часть какого продукта, или операционной системы, где он обычно располагается на диске и можно ли его прибить. К сожалению русского языка там нет. Наличие испанского, немецкого, итальянского, французского языков вряд ли нам поможет, поэтому придется довольствоваться английским.
По одному процессу проверять всё довольно муторно, поэтому если Вам надо проверить все процессы одним махом, предлагается программа ProcessScanner которая, проверит все процессы, отправит результат на сервер и сгенерирует Вам страницу со всеми результатами. На этой странице Вы сможете детально рассмотреть все процессы, запущенные на Вашем компьютере.

Прекрасно выполненная идея – использовать доступные онлайн сервисы переводчиков – для перевода текста с одного языка на другой.
Translate.Net Очень качественная программа, которая использует большой список языков для перевода и много онлайн-сервисов переводчиков, что бы облегчить Вам работу по переводу.

Конечно качество перевода – это отдельная тема. Добиться приемлемого перевода с английского на русский мне не удалось ни с одним сервисом. Хотя скажем прямо – это программа не для переводчиков (что бы облегчить им труд), а для людей, которые языком не владеют, и всё что им необходимо – это представление о чем идет речь в тексте. Для этого эта программа самое то. Один и тот же текст переводится несколькими сервисами и у Вас есть возможность остановить свой выбор на сервисе, который максимально подходит для Вас. Хотя я не знаю, как можно оценить качество перевода если Вы знаете только один язык. Если переводить текст с китайского на русский, то я могу, лишь оценить текст на русском, и в принципе текст на китайском может быть абсолютно любым, всё равно я его не понимаю, и можно подсунуть всё что угодно.
Тесты на простых фразах: English to Russian
Вот пример фразы на английском:
I need to build a house, what kind of hammer should I buy?
I want to write a novel. What word processor do you recommend?
Переводы порадовали:
Google
Я должен построить дом, какую молоток я должен купить? Я хочу написать роман. Что текстовый процессор вы рекомендуете?
meta.ua
Мне нужно построить дом, какой вид молотка должен я купить? Я хочу написать роман. Процессор какого слова делают вас рекомендуют?
pere.org.ua
Я следует создал хаус, какой политический молоток должна куплю? Я хочу написаны роман. Каковы слово программа как вы представлять?
Почему “политический молоток”? Из-за того что словарь только один – социально-политический?
online-translator.com
Я должен построить дом, какой молоток я должен купить? Я хочу написать роман. Какой текстовой процессор Вы рекомендуете?
Согласитесь, это победитель.
systrans.co.uk
Я нужно построить дом, какому вроде молотку должен я купить? Я хочу написать роман. Какой текстовый редактор вы рекомендуете?
Первая фраза это на интернет-албанском, а не на русском языке. Вторая фраза отлично.
Остальные сервисы я пропустил.
Но это еще не все. Перевод текстов это хорошо. Но Translate.Net еще работает и в качестве словаря.
Введя одно слово, или фразу из двух трех слов, Вы получите словарные статьи плюс например статью или несколько стайте из Wikipedia.
Так что имеем два в одном – словари + переводчик.
Заметьте: не надо выкачивать многомегабайтные словари, не надо искать сервисы для каждой пары языков (Google вам не будет переводить с украинского языка на русский), просто поставили программку, которая бесплатная и переводим по мере необходимости.
Для тех же кто не удовлетворен этим – возьмите исходники – и поправьте сами. Исходники находятся по адресу: http://code.google.com/p/translateclient/
Выпуск Google Chrome затмил все остальные новости, достаточно было прочитать новостную ленту, каждое пятое сообщение о нем. Начиная с того что это, где взять, как настроить, обсуждение интерфейса, обсуждение деталей реализации, почему нравится, или почему не нравится, сколько рынка он уже занял (или отнял) и т.д. и т.п. Создать такой ошеломляющий информационный повод – это надо уметь. (Новость еще и по телефизору показали).
Вторая “страшная” вещь – это 11-й пункт лизенции использования.
На русском языке она пока осталась прежней:
11.1. Вы сохраняете авторские (и любые другие принадлежащие вам) права на Содержание, которое вы передаете, публикуете и отображаете с помощью Услуг. При отправке, публикации и показе содержания вы предоставляете компании Google бессрочную, неотменяемую, действующую во всех странах, безвозмездную и неисключительную лицензию на воспроизведение, адаптацию, изменение, перевод, публикацию, публичное распространение, публичный показ и копирование любого Содержания, которое вы отправляете, публикуете или размещаете для показа с помощью Услуг. Единственным назначением данной лицензии является предоставление компании Google возможности показа, распространения и рекламирования Услуг. Эта лицензия может быть аннулирована на определенные Услуги, как определено в Дополнительных условиях этих Услуг.
Это Иван Бегтин отследил. На английском она изменилась, на русском нет . Я увы как правило жму I Accept и никогда EULA не читаю. Потому что нормальному человеку EULA прочесть сложно (букв много и стилистика особая), во вторых понять прочитанное еще сложнее, в третьих оставим это юристам. (Вероятно толкований будет тоже больше одного, а про перевод на разные языки я вообще молчу.)
Тем кто внимательно всё читает и проверяет, или наоборот хочет сделать мини-анализ EULA, но не хочет тратить время на прочтение и понимание - можно порекомендовать EULAlyzer.
Это программка пометит места в лицензии которые ее настрожили (простой поиск слов). Правда она работает только с английскими текстами и спокойно пропускает пункт 11.1 в Chrome EULA. Так что понять являются ли некоторые пункты проблематичными или нет всё равно тяжело.
Вторая проблема “вечная” – Google следит за нами. Matt Cutts объясняет как Google Chrome взаимодействует с google.com:
- Обычный серфинг – ничего в гугл не отправляется
- Ввод URL или строки запроса – если Suggestion влключен google будет предлагать “свои” URL или строки запроса. (Вам это мешает? к тому же это отличается)
- Crash-отчеты по умолчанию в Google не отсылаются.
- если ответ 404 – страница не найдена – и ее размер меньше 512 байт – Вам будет предложены допольнительные ссылки. Вообще-то и раньше Googlом предлагалось – расширьте вашу старницу для ошибки 404
- Появилась ли новая версия проверяется каждые 25 часов.
- Каждые полчаса загружается список “опасных” адресов
- Добавление нового языка вызывает загрузку проверки правописания для это языка.
И напоследок появилась portable version Google Chrome. Там всё на немецком но как скачать разобраться вполне по силам.
§ Сентябрь 1st, 2008§ Сервисы
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_tran_example.php
Этот on-line переводчик не только переводит текст, но и еще его и проговаривает.

Даже русский язык присутствует. Правда есть ограничения – переводит не больше 250 символов, а для азиатских языков не больше 50. Для русского языка всего лишь один голос (Катрин), зато для английского языка выбор большой.
§ Июль 24th, 2008§ Сервисы
http://improveyourimages.com/
Грузим изображение с компьютера или с интернета (указываем ссылку) и пробуем. Никаких настроек.
Сервис пытается изменить
- Восстановить цвета
- Изменить температуру цвета
- Изменить освещение.
Примеры выглядят впечатляюще, но надо же проверить. Как по мне – не очень то хорошо и выходит.
Оригинал
Улучшенная
Оригинал
“Улучшенная” – с цветами как-то не аккуратно вышло.
Оригинал
“Улучшенная”, оригинал мне больше нравится.
